知音者誠(chéng)希譯文及注釋
譯文
世上能了解自己的人實(shí)在在太少了,正因我想起了你,使我不忍心與你分別。
離別前的夜晚,我們能攜著手走啊走,夜深了,我們?nèi)蕴ぴ跐M地皎瀠的月光中談心。
注釋
知音:知己的朋友。相傳古代伯牙善鼓零,其友鐘子期善聽琴能從琴音中知其心志。鐘子期死,伯牙不復(fù)鼓琴,痛無知音。此詩(shī)中亦指韓愈的文章知己。希:同“稀”。
念子:想念你。不能別:不忍心分別。
行行:指來回一起踱步不停。
攜(xié)手: 用以表現(xiàn)朋友之間的親密的關(guān)系。
知音者誠(chéng)希創(chuàng)作背景
貞元十四年(798年)韓愈與孟郊、李翱在汴州會(huì)晤。三位文士相聚汴府,自有講文論道、詩(shī)酒酬唱的快意事。但孟郊別有愁懷,不得不離汴南歸。臨行前,韓愈寫了《知音者誠(chéng)希》這首詩(shī)。
參考資料:
1、韓愈有《答孟郊》、吳慧鵑,劉波,盧達(dá)編.中國(guó)歷代著名文學(xué)家評(píng)傳 第二卷:山東教育出版社,2009.03:315
2、施國(guó),海童總主編.熊禮才,韓愈:中國(guó)華僑出版社,1996.04:23
3、張清華,楊丕祥主編;耿則倫,邢懷忠,高長(zhǎng)文副主編.韓愈研究 2008中國(guó)·孟州韓愈國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集 第6輯:河南大學(xué)出版社,2012.08:322
知音者誠(chéng)希鑒賞
首句開門見山,喊出一聲感慨,嘆人間知音難覓,其勢(shì)如飛瀑直下,讓人直覺晴天聞雷,立刻驚警。在這句詩(shī)里,詩(shī)人采用典中典之法,首先化用了南朝文人劉勰之語。
詩(shī)人又溶人了春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)俞伯牙、鐘子期“高山流水”識(shí)知音的典故。伯牙所念,子期心明。俞伯牙用琴聲表達(dá)了他像高山一樣雄偉屹立于天地之間的人格形象,像大海一樣浩渺縱橫于宇宙之間的胸襟氣度,而鐘子期的情操和智慧,恰好同他產(chǎn)生了共鳴和契合,于是二人成了知音。
然而子期既死,伯牙絕弦。詩(shī)人溶入此典正是為抒發(fā)“欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰聽”(岳飛詞)之慨。這典中之典,不僅讓這句詩(shī)內(nèi)容大大增量,而且還讓詩(shī)人感慨的語氣大大加重。特別是這樣的詩(shī)句出自韓愈這樣一個(gè)在政壇和文壇上均屬頂級(jí)人物之口,再聯(lián)想到他獨(dú)特的身世和遭遇,就更覺得這一聲感慨有雷霆萬鈞之力。
這首詩(shī)寫詩(shī)人與知心朋友孟郊不忍離別,只好踏著滿地的月色,徹夜相敘。道出知音難尋,依依惜別之情。寥寥四句詩(shī),寫出惜別情感,生動(dòng)真切,極富感染力。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介
![韓愈](/d/file/p/630862fbebd21a1515110d257ec1c2eb.jpg)
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕