《潼關吏》翻譯及注釋
士卒何草草,筑城潼關道。
譯文:士卒勞役是多么勞苦艱辛,在潼關要道筑城。
注釋:草草:疲勞不堪之貌。何:多么。
大城鐵不如,小城萬丈余。
譯文:大城比鐵還要堅固,小城依山而筑,高達萬丈。
注釋:大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。
借問潼關吏:修關還備胡?
譯文:請問潼關吏:你們重新修筑潼關是為了防御叛軍嗎?
注釋:備胡:指防備安史叛軍。
要我下馬行,為我指山隅:
譯文:潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況:
注釋:要:同“邀”,邀請。
連云列戰格,飛鳥不能逾。
譯文:“那些防御工事高聳入云端,即使飛鳥也不能越逾。
注釋:連云列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防御工事。
胡來但自守,豈復憂西都。
譯文:胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。
注釋:西都:與東都對稱,指長安。
丈人視要處,窄狹容單車。
譯文:您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。
注釋:丈人:關吏對杜甫的尊稱。
艱難奮長戟,萬古用一夫。
譯文:在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。”
注釋:艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。
哀哉桃林戰,百萬化為魚。
譯文:“令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。
注釋:桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。
請囑防關將,慎勿學哥舒!
譯文:請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。”
注釋:哥舒:即哥舒翰。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕