《高山流水·次夫子清風(fēng)閣落成韻》翻譯及注釋
群山萬壑引長(zhǎng)風(fēng),透林皋、曉日玲瓏。
注釋:壑:兩山之間的谷地。林皋:高處的森林地帶。玲瓏:空明。形容曉日,因此時(shí)日光尚不強(qiáng)烈。
樓外綠陰深,憑欄指點(diǎn)偏東。
注釋:偏東:東方盡頭。
渾河水、一線如虹。
注釋:渾河:即永定河。原名渾河,康熙時(shí)更名。源出山西,稱桑干河。
清涼極,滿谷幽禽啼嘯,冷霧溟濛。
注釋:溟濛:幽暗迷蒙。
任海天寥闊,飛躍此身中。
云容。
看白云蒼狗,無心者、變化虛空。
注釋:白衣蒼狗:亦作白云蒼狗,風(fēng)云變幻之謂也。蒼狗,原指黑色的狗。無心者、變化虛空:也是形容變化無窮的云。
細(xì)草絡(luò)危巖,巖花秀媚日承紅。
注釋:日承紅:在陽光照耀下呈現(xiàn)紅色。
清風(fēng)閣,高凌霄漢,列岫如童。
注釋:高凌霄漢:形容清風(fēng)閣建在高處。霄,云。漢,銀漢、銀河。列岫如童:意為從清風(fēng)閣上望去,眾山像一個(gè)個(gè)童子。
待何年歸去,談笑各爭(zhēng)雄。
注釋:“待何年歸去”二句:奕繪經(jīng)營(yíng)南谷別墅,有死后歸葬于此的打算,所以說“歸去”。意為二人辭世以后,夫婦還要在此談笑爭(zhēng)雄,各論雄長(zhǎng)。
顧太清簡(jiǎn)介
唐代·顧太清的簡(jiǎn)介
![顧太清](/d/file/p/fd769932b9fc0006e6b36e1ab2ad5bcd.jpg)
顧太清(1799-1876),名春,字梅仙。原姓西林覺羅氏,滿洲鑲藍(lán)旗人。嫁為貝勒奕繪的側(cè)福晉。她為現(xiàn)代文學(xué)界公認(rèn)為“清代第一女詞人”。晚年以道號(hào)“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢(mèng)影》,成為中國(guó)小說史上第一位女性小說家。其文采見識(shí),非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語[1] 。顧太清不僅才華絕世,而且生得清秀,身量適中,溫婉賢淑。令奕繪鐘情十分。雖為側(cè)福晉一生卻誕育了四子三女,其中幾位兒子都有很大作為。
...〔 ? 顧太清的詩(258篇) 〕