《瑞鶴仙·卷簾人睡起》翻譯及注釋
卷簾人睡起。放燕子歸來,商量春事。風光又能幾?減芳菲、都在賣花聲里。吟邊眼底,被嫩綠、移紅換紫。甚等閑、半委東風,半委小溪流水。
譯文:卷簾人睡醒,放燕子飛進屋中,和它們商量春天的事情。還有多少春光能讓百花吐艷露紅?將逐漸葉殘色衰的預兆都含藏在賣花聲中。可眼前的花草并不憂慮將來的處境,它們披著嫩綠的顏色,把面容變得忽紫忽紅。它們感到這只是尋常的事情,把自己的命運一半交給小溪流水,一半交給喜怒無常的東風。
注釋:卷簾人:這里指閨中人。賣花聲:此句謂卷簾人放燕子歸家商量春天消息。而其青春不知不覺消逝。
還是,苔痕湔雨,竹影留云,待晴猶未。蘭舟靜艤,西湖上、多少歌吹。粉蝶兒、守定落花不去,濕重尋香兩翅。怎知人、一點新愁,寸心萬里。
譯文:苔蘚還帶著雨水沖刷過的痕跡,云霧又在竹林中滋生,這天氣說雨不雨、說晴不晴。小船在岸邊靜靜地泊停,西湖上此刻有多少吹拉彈唱的歌聲。粉色的蝴蝶死守著落花不動,為貪尋花香它們寧可讓雙翅被雨水淋得沉重。誰能理解我心頭涌出的一點新愁,寸心之中牽掛著他萬里行程。
注釋:湔雨:被雨沖洗。湔,洗滌。艤:泊舟靠岸。
張樞簡介
唐代·張樞的簡介
張樞(1292-1348),字子長,祖籍東陽。父張觀光娶金華潘氏,遂家于金華,曾為婺州路教授,是金華首任學官,著有《屏巖小稿》1卷。其外祖父家藏書數萬卷,樞取讀,強記不忘。稍長,揮筆成章。人問古今沿革、政治得失、禮樂興廢、帝號官名,回答皆無脫誤。談論人物,則其世系門閥,材質良莠,歷歷如指掌。請許謙收為弟子,謙奇其才,以學友相待。恥仕元朝。七年,詔命為翰林修撰、儒林郎、同知制誥兼國史院編修,纂修本朝后妃功臣傳,又堅辭不就。使者強其就道,至武林驛稱病辭歸,次年卒于家。
...〔 ? 張樞的詩(16篇) 〕