《秋夜獨(dú)坐》翻譯及注釋
獨(dú)坐悲雙鬢,空堂欲二更。
譯文:獨(dú)自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。
注釋:堂:泛指房屋的正廳。欲二更:將近二更。二更:指晚上九時(shí)至十一時(shí)。
雨中山果落,燈下草蟲鳴。
譯文:山間野果在秋雨中落下,草中蟲子到燈下來低鳴。
注釋:山果:山上的野果。燈下:點(diǎn)出夜。草蟲鳴:點(diǎn)出秋。草蟲:草叢中的小蟲子。
白發(fā)終難變,黃金不可成。
譯文:頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。
注釋:黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。
欲知除老病,唯有學(xué)無生。
譯文:要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。
注釋:老病:衰老和疾病。無生:佛家語,謂世本虛幻,萬物實(shí)體無生無滅。禪宗認(rèn)為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介
![王維](/d/file/p/8d1a575b1ff88116d89973dfb006ca67.jpg)
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩(shī)書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(shī)(353篇) 〕