《悼亡三首》翻譯及注釋
結發為夫婦,于今十七年。
譯文:我們成為結發夫妻,到如今一共有十七年。
注釋:十七年:梅堯臣與其夫人謝氏于天圣六年(1028)結婚,至慶歷四年(1044)妻子去世,一共十七年。
相看猶不足,何況是長捐!
譯文:互相廝守還嫌不夠,何況現在是永遠失去!
注釋:長捐:這里指永遠失去。捐,拋棄,舍棄,丟棄。
我鬢已多白,此身寧久全?
譯文:我鬢發已多見斑白,這肉身還能堅持多久?
注釋:鬢:本指耳邊的頭發,這里代指頭發。寧:難道。
終當與同穴,未死淚漣漣。
譯文:與你同穴為期不遠,未死時還是涕淚漣漣。
注釋:同穴:同葬。漣漣:淚流不止的樣子
每出身如夢,逢人強意多。
譯文:每次出門如同夢游,逢人只能勉強應付。
注釋:身如夢:指精神恍惚,神志不清的狀態。強意:指勉強與人寒暄周旋之意。
歸來仍寂寞,欲語向誰何?
譯文:歸來時孤寂之感更厲害,又能向誰訴說?
注釋:誰河:誰人,哪個。
窗冷孤螢入,宵長一雁過。
譯文:長夜難眠,耳聽窗中飛孤螢天空雁叫聲。
注釋:孤螢:數量少的螢蟲。宵:夜晚。
世間無最苦,精爽此銷磨。
譯文:世間沒有比這更痛苦的,精神從此銷磨。
注釋:精爽:指精神。銷磨:同“消磨”,逐漸消退。
從來有修短,豈敢問蒼天?
譯文:人生壽命不齊本屬自然,哪里還敢質問蒼天?
見盡人間婦,無如美且賢。
譯文:見過無數人間女子,沒有誰比我妻美麗賢惠。
譬令愚者壽,何不假其年?
譯文:如此讓愚者壽賢者夭,為什么賢者不能延年?
注釋:譬:假如。修短:壽命的長短。假:挪借。
忍此連城寶,沉埋向九泉!
譯文:不忍心我這連城寶,就這樣沉埋在九泉之下!
注釋:連城寶:價值連城的寶物,指愛妻謝氏。
梅堯臣簡介
唐代·梅堯臣的簡介
梅堯臣(1002~1060)字圣俞,世稱宛陵先生,北宋著名現實主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補河南主簿。50歲后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進士出身,為太常博士。以歐陽修薦,為國子監直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱“梅直講”、“梅都官”。曾參與編撰《新唐書》,并為《孫子兵法》作注,所注為孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
...〔 ? 梅堯臣的詩(1885篇) 〕