《驀山溪·閨情》翻譯及注釋
冬天易晚,又早黃昏后。修竹小闌干,空倚遍寒生翠袖。蕭蕭寶馬,何處狂游?
譯文:冬天里白日短暫,早又是暮色昏黃。我倚著竹叢邊的欄桿一回回候望,衣袖已經(jīng)冰涼。郎君騎著駿馬,究竟在何處狂蕩?
注釋:蕭蕭:馬嘶鳴聲。
〔幺篇〕人已靜,夜將闌,不信今宵又。大抵為人圖甚么,彼此青春年幼。似恁的廝禁持,兀的不白了人頭。
譯文:人聲漸歇,夜色轉(zhuǎn)深,想不到今晚又是失望。想來(lái)這輩子求些什么,還不是因?yàn)槟阄艺?dāng)芳年,莫負(fù)了好時(shí)光。像這樣受鉗制無(wú)法歡娛,怎不叫人愁苦難當(dāng)。
注釋:闌:深。恁的:這樣的。廝:相。禁持:約束,拘束。兀的不:怎么不。
〔女冠子〕過(guò)一宵,勝九秋。且將針線,把一扇鞋兒繡。驀聽(tīng)得馬嘶人語(yǔ),甫能來(lái)到,卻又早十分殢酒。
譯文:捱一個(gè)晚上比九年還長(zhǎng),姑且拿出針線繡鞋,來(lái)排遣凄涼。猛然聽(tīng)見(jiàn)馬兒的嘶鳴和他的聲響。好容易盼見(jiàn)他回來(lái),卻是一副爛醉如泥的模樣。
注釋:九秋:九年。甫能:方才。殢酒:病酒。
〔好觀音〕枉了教人深閨里候,疏狂性奄然依舊。不成器喬公事做的泄漏,衣紐不曾扣。待伊酒醒明白究。
譯文:哎!白白讓人家在閨房里等得心涼,他那蕩子的情性卻一點(diǎn)不改素常。這沒(méi)出息的在外頭混賬還露了馬腳,內(nèi)衣的紐扣不曾紐上。好吧,等他酒醒,定然細(xì)細(xì)盤問(wèn)一場(chǎng)。
注釋:奄然:安然。喬公事:混賬事。喬,假。
〔雁過(guò)南樓煞〕問(wèn)著時(shí)只辦著擺手,罵著時(shí)悄不開(kāi)口。放伊不過(guò)耳朵兒扭。你道不曾共外人歡偶,把你愛(ài)惜前程遙指定梅梢月兒咒。
譯文:?jiǎn)栔臅r(shí)候他一味地?fù)u手賴賬,罵他的時(shí)候他就是一聲不吭。饒不了他,我扭住他的耳朵不放:你說(shuō)你沒(méi)同別人搭上,那就對(duì)著這梅樹(shù)梢間的月兒賭咒,把你愛(ài)惜將來(lái)的盟誓兒再給我講一講。
注釋:只辦著:一味地。前程:將來(lái)。
王和卿簡(jiǎn)介
唐代·王和卿的簡(jiǎn)介
![王和卿](/d/file/p/c54c5c2a7d50d0dbb05fbc09a9e41c5a.jpg)
王和卿, 元代散曲家。大名(今屬河北省)人,生卒年字號(hào)不詳?!朵浌聿尽妨袨?前輩名公",但各本稱呼不同,天一閣本稱為"王和卿學(xué)士",孟稱舜本卻稱他為"散人"。他與關(guān)漢卿是同時(shí)代人,而又比關(guān)漢卿早卒。明·朱權(quán)《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中。現(xiàn)存散曲小令21首,套曲1首,見(jiàn)于《太平樂(lè)府》、《陽(yáng)春白雪》、《詞林摘艷》等集中。
...〔 ? 王和卿的詩(shī)(15篇) 〕