《天凈沙·秋思》翻譯及注釋
枯藤老樹昏鴉,
譯文:天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
注釋:枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
小橋流水人家,
譯文:小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
注釋:人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
古道西風瘦馬。
譯文:古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
注釋:古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
夕陽西下,
譯文:夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
斷腸人在天涯。
譯文:凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
注釋:斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。天涯:遠離家鄉的地方。
馬致遠簡介
唐代·馬致遠的簡介
馬致遠(1250年-1321年),字千里,號東籬(一說字致遠,晚號“東籬”),漢族,大都(今北京)人,另一說(馬致遠是河北省東光縣馬祠堂村人,號東籬,以示效陶淵明之志)。他的年輩晚于關漢卿、白樸等人,生年當在至元(始于1264)之前,卒年當在至治改元到泰定元年(1321—1324)之間,與關漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家”,是我國元代時著名大戲劇家、散曲家。
...〔 ? 馬致遠的詩(106篇) 〕