《玉樓春·風(fēng)前欲勸春光住》翻譯及注釋
風(fēng)前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。
譯文:迎著風(fēng)兒,想要?jiǎng)翊汗馔W∧_步。春光卻停留在了城南的青草路上。它不愿同岸邊的落花一樣隨流水而去,暫且就成為在泥土上飄舞的飛絮。
注釋:住:停,止,停留。
鏡中已覺星星誤。人不負(fù)春春自負(fù)。夢回人遠(yuǎn)許多愁,只在梨花風(fēng)雨處。
譯文:看著鏡中頭發(fā)花白的自己,惋惜逝去的時(shí)光。人沒有辜負(fù)春天,是春天自己辜負(fù)了自己啊!從夢中醒來才感覺遠(yuǎn)離了許多憂愁,只是牽掛著風(fēng)雨中的梨花是否安然。
注釋:星星:頭髮花白貌。
辛棄疾簡介
唐代·辛棄疾的簡介
![辛棄疾](/d/file/p/265954a6eedae9323d3354a2d5b6ed2d.jpg)
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳由降淖髌贰n}材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(792篇) 〕