《獨(dú)不見(jiàn)》翻譯及注釋
白馬誰(shuí)家子,黃龍邊塞兒。
譯文:騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰(shuí)家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。
注釋?zhuān)狐S龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽(yáng)一帶。此處泛指邊塞地區(qū)。
天山三丈雪,豈是遠(yuǎn)行時(shí)。
譯文:天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個(gè)時(shí)候怎么適合遠(yuǎn)行呢?
春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。
譯文:春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來(lái)陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。
注釋?zhuān)恨ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開(kāi)花。莎雞:蟲(chóng)名。又名絡(luò)緯。俗稱(chēng)紡織娘、絡(luò)絲娘。
風(fēng)摧寒棕響,月入霜閨悲。
譯文:那是風(fēng)吹動(dòng)寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無(wú)限傷悲。
注釋?zhuān)汉兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱(chēng)。霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。
憶與君別年,種桃齊蛾眉。
譯文:還記得與丈夫離別的那年,門(mén)前種的桃樹(shù)與她齊眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
譯文:如今桃樹(shù)已經(jīng)高百余尺了,花開(kāi)花落幾十年過(guò)去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。
終然獨(dú)不見(jiàn),流淚空自知。
譯文:始終不見(jiàn)丈夫歸來(lái),只有凄傷的眼淚獨(dú)自空流。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕