韋處士郊居譯文及注釋
譯文
紅葉在風(fēng)中紛紛飄落,鋪滿了整個(gè)庭院,使人仿佛置身于詩(shī)的境界。步上臺(tái)階,只聽(tīng)叮叮咚咚的琴聲在身畔繚繞,哦,原來(lái)正濺落著一道隱蔽的飛泉。
走出門(mén)外,已是夕陽(yáng)西下,秋天的景色也失去了平時(shí)的姿彩。只剩下冷森森的萬(wàn)竿綠竹。沉沉的暮煙正從蜿蜒流淌的溪水上升騰起來(lái)。
注釋
韋處士:韋處士生平不詳,不仕之士。
繞砌:石階。
萬(wàn)條寒玉:玉質(zhì)清涼,故稱寒玉。多用以比喻清冷雅潔之物。此指寒竹。
韋處士郊居創(chuàng)作背景
這首詩(shī)創(chuàng)作于晚唐時(shí)期,是一首描述友人韋處士郊外隱居環(huán)境之作。詩(shī)人在郊居中沒(méi)找到友人,就在院內(nèi)繞了一圈,看到秋色甚美便寫(xiě)下了這首七言絕句。
韋處士郊居鑒賞
首聯(lián)寫(xiě)韋處士郊居庭院景物,起句描寫(xiě)整個(gè)庭院滿是飄飛飄落的紅葉,將深秋庭院裝點(diǎn)得色彩絢麗、紋飾斑斕,極富詩(shī)情畫(huà)境。所以,詩(shī)人以“詩(shī)境”二字贊嘆共庭院之奇景妙境,雖然抽象,但卻絕佳,堪稱微妙?yuàn)Z神。而韋處士并不去清掃地面的紅葉,順其自然,一任紅葉飄落,表現(xiàn)出韋處士喜愛(ài)、欣賞自然野趣的興致。次句寫(xiě)韋處士室內(nèi)彈琴,那清泠的琴聲在庭院臺(tái)階間繚繞回旋,從琴聲流蕩之間,不時(shí)地從暗處傳出泉水滴答的聲響,琴聲有暗泉的泉水滴答聲響陪伴,匯成自然美妙的音韻和旋律。古代彈奏琴聲,多有覓求知音的寓意。此處,寫(xiě)琴聲有暗泉相伴,暗示出韋處士以自然天籟為知音的自得其樂(lè)的清高。
次聯(lián)寫(xiě)韋處士郊居門(mén)外的景物。三句寫(xiě)門(mén)外正是秋晚黃昏晴好的天氣,放眼望去,滿目秋色,一個(gè)“老”字,點(diǎn)染出秋色的蒼翠濃深。末句以“寒玉”、“溪煙”之意象描摹秋色之“老”。“寒玉”,一般形容清冽雅潔的物象,如水、月、竹。此詩(shī)“萬(wàn)條寒玉”,是形容、描摹韋處士門(mén)外生長(zhǎng)了茂密的蒼翠挺拔的青竹,好像萬(wàn)條寒洌的碧玉清高地聳立于塵世。“一溪煙”,是寫(xiě)韋處士門(mén)外臨近一條溪流,那溪流從萬(wàn)條寒玉之間穿過(guò),水面上飄浮著如煙似霧的瀠漾水氣,更烘襯出韋處士郊居的清幽、雅潔,特別是“寒玉”意象更具隱喻意味,似乎襯托并象征著韋處士的人格與精神。全詩(shī)一句一景,按照“滿庭”與“門(mén)外”兩截描摹,借境寫(xiě)入,見(jiàn)境知人,耐人尋味。
猜你喜歡
壬子正月重赴金陵志館偶誦陶詩(shī)遙遙從羈役一心處兩端句憮然有感
春風(fēng)從何來(lái),所過(guò)不留跡。人與物同春,欣欣各自得。
而我獨(dú)何為,當(dāng)春轉(zhuǎn)蕭瑟。親老不能待,饑驅(qū)此行役。
送程給事知越州 其一
玉籍殊科四十秋,徊翔藩翰幾淹留。五羊舊治功尤著,百越新恩志已酬。
健節(jié)亭亭心益壯,清吟一一思如流。壺漿滿道爭(zhēng)迎處,晝錦應(yīng)先駐虎邱。